-
1 оформление контракта
EBRD: contract executionУниверсальный русско-английский словарь > оформление контракта
-
2 оформление контракта
Русско-французский финансово-экономическому словарь > оформление контракта
-
3 оформление
срétablissement, présentation; см. тж выписка- оформление витрин
- оформление договора
- надлежащее оформление договора
- оформление документа
- оформление заявки
- оформление контракта
- оформление кредитной карты
- надлежащее оформление сделок
- таможенное оформление
- производить таможенное оформление
- таможенное оформление грузов
- таможенное оформление импортных грузов
- таможенное оформление экспортных грузовРусско-французский финансово-экономическому словарь > оформление
-
4 оформление договора
Русско-французский финансово-экономическому словарь > оформление договора
-
5 оформление
сущ.( составление документа) drawing up; making up ( of a document); (совершение договора, контракта и т.п.) execution (of a contract, etc); ( легализация) certification; legalization; ( регистрация) registration -
6 contract execution
заключение договора; заключение контракта; исполнение договора; исполнение контракта; оформление договора; оформление контракта. . Словарь экономических терминов . -
7 contract execution
-
8 completion
kəmˈpli:ʃən сущ. завершение, окончание;
заключение, конец, финал Syn: conclusion, end завершение, окончание;
- * of a task завершение работы;
- * of education завершение образования;
- * of the press( спортивное) окончание жима;
- to reach * завершиться;
достичь совершенства;
завершенность;
окончательное оформление;
- you may occupy the house on * of contract вы можете занять дом сразу после оформления контракта( книжное) исполнение( желания, предсказания и т. п.) completion завершение, окончание;
заключение ~ завершение ~ завершенность ~ комплект ~ окончание ~ окончательное оформление ~ of period of insurance окончание срока страхования ~ of quarter конец квартала emergency ~ вчт. аварийное завершение normal ~ вчт. успешное завершение query ~ вчт. расширение запроса upon ~ вчт. по завершенииБольшой англо-русский и русско-английский словарь > completion
-
9 closing costs
1) *затраты на завершение сделки*, издержки по завершению сделки*а) эк. (расходы, связанные с передачей продаваемого объекта (обычно недвижимости) от продавца к покупателю, т. е. стоимость дополнительных услуг, необходимых для завершения сделки купли-продажи недвижимости, напр., оплата услуг адвоката, плата за оформление и заверение документов, расходы на страхование предаваемой собственности и т. п.)See:б) фин., банк. (расходы, связанные с завершением оформления соглашения по предоставлению кредита; включают дисконтные пункты, расходы по страхованию заложенного имущества, налоговые платежи, плату за услуги юриста и т. д.)See:2) упр. = closing down costs
* * *
издержки по завершению сделки: издержки по передаче недвижимости от продавца к покупателю; расходы на адвоката, осмотр собственности, страхование, оформление документов и др.* * *затраты на аннулирование контракта; издержки по передаче недвижимости от продавца к покупателю -
10 execution
сущ.1) упр. выполнение; исполнение (напр., программы)See:2) юр.See:б) выполнение формальностей, юридическое оформление (документа и т. д.)в) учет (осуществление какого-л. платежа или учетной операции)See:3) бирж. исполнение сделки, приказа биржевому брокеруSyn:See:
* * *
выполнение, исполнение: 1) исполнение сделки, приказа биржевому брокеру; 2) выполнение формальностей, юридическое оформление, совершение контракта или соглашения; 3) = writ of execution.* * *. Процесс исполнения приказа на покупку или продажу ценных бумаг. По совершении сделки выходит отчет, подтверждающий факт сделки. Расчеты (платеж и передача прав собственности) совершаются в США в течение 1 (для фондов взаимных инвестиций) или 5 (акции) дней со дня исполнения приказа. В настоящее время в США появилась тенденция сокращения периода расчета по сделкам по акциям, котируемым на биржах, до 3-х дней . Инвестиционная деятельность . -
11 completion
[kəmʹpli:ʃ(ə)n] n1. 1) завершение, окончаниеcompletion of a task [of a plan, of an undertaking] - завершение /окончание/ работы [плана, мероприятия]
completion of the press - спорт. окончание жима
to reach completion - а) завершиться; б) достичь совершенства
2) завершённость; окончательное оформлениеyou may occupy the house on completion of contract - вы можете занять дом сразу после оформления контракта
2. книжн. исполнение (желания, предсказания и т. п.) -
12 formalizzazione
-
13 formalizzazione
formalizzazióne f 1) mat формализация, представление в математической форме 2) оформление (напр контракта) -
14 formalizzazione
formalizz azióne f́ 1) mat формализация, представление в математической форме 2) оформление ( напр контракта) -
15 administrative lead time
1) Морской термин: период оформления заказа2) Военный термин: время на оформление заявки (напр. на закупку), время на организацию заготовки (материальных средств)3) Бухгалтерия: время выполнения заказа (от размещения заказа до поставки), цикл заказа4) Машиностроение: длительность управленческих операций5) Контроль качества: время реализации заказа (время от оформления контракта или выдачи задания до начала поставки продукции)Универсальный англо-русский словарь > administrative lead time
-
16 background
['bækgraʊnd]1) Общая лексика: биографические данные, глубина, данные, задний план, истоки, история вопроса, квалификация, музыкальное или шумовое сопровождение, образование, объяснение, опыт, основа, подготовка, подноготная, подоплёка (событий), предпосылка, предпосылки, происхождение, фон, фоновая работа, фоновый, фоновый раздел, шумовое сопровождение, экскурс в историю, исторический контекст, закваска (воспитание), базовая проблематика (предполагаю, что это хороший формальный термин для перевода слова background в официальных документах), вводная информация, справочная информация, основные этапы, историческая справка, предыстория, общие положения2) Геология: фоновое количество3) Медицина: сопутствующий (background flora)4) Военный термин: биография, опыт службы, остаточная радиоактивность, послужной список, условия5) Техника: засветка (экрана индикатора), фоновая интенсивность6) Химия: послесвечение7) Строительство: поверхность под отделку, фоновый режимы резания работы8) Математика: знание, предварительная подготовка ( для чтения книги или работы в какой-либо области)9) Юридический термин: преамбула (в договоре), база, основные сведения или положения контракта, соглашения10) Экономика: краткая информация (раздел Отчета)11) Бухгалтерия: фон (напр. при прогнозировании)12) Фармакология: исходная информация13) Телекоммуникации: незапечатанная часть чёрно-белой факсимильной копии, атмосферный шум (во время радиоприёма), фоновой режим (печати)14) Текстиль: грунт15) Вычислительная техника: Задний план окна графической операционной системы, низкоприоритетный, предварительные знания, фон (Область, служащая подложкой для отображения различных графических элементов), фоновый режим работы16) Нефть: сейсмический фон, уровень помех, фон (сейсмический)17) Космонавтика: естественные помехи18) Картография: красочный, красочный фон, задний план (изображения, панорамы, фотоснимка)19) Парфюмерия: завершающая нота, конечная нота20) Экология: окружение, среда, фоновый уровень21) Реклама: исходные биографические данные, исходные данные22) Патенты: первоисточник, уровень техники (всё, что до даты приоритета изобретения создано в мире в данной области техники)23) Деловая лексика: краткая информация (в отчете, документе и т.п.)24) SAP. заказ на поставку25) Автоматика: работа, параллельная основной (напр. подготовка УП на стачке в процессе обработки другой детали)26) Робототехника: теоретические основы28) Авиационная медицина: анамнез, опыт работы, фон (заболевания), налёт (летчика в часах)29) Макаров: анкетные данные, незаметное положение, обоснование, общественный и моральный облик, основание, основы, предшественник, предшествующая культура, сведения общего характера, участок изображения, не несущий информации, послесвечение (ИК-фосфоров), данные (биографические или анкетные), второстепенное действие (кино), действующие лица, расположенные в глубине кадра (кино), место действия (кино), обстановка (кино), предметы, расположенные в глубине кадра (кино), задний план (рисунка), музыкальное сопровождение (театр., кино), фон (театр., кино), шумовое оформление (театр., кино), фон (фоновое или среднее содержание какого-л. элемента), связи и окружение (человека)30) Золотодобыча: среднее содержание (какого-л.) элемента, фоновое содержание ( какого-л.) элемента, фоновое или среднее содержание какого-либо элемента31) Нефть и газ: фоновое исполнение (компьютерной программы)32) Подводное плавание: образование и опыт33) Радиоастрономия: реликтовое излучение, фон космического радиоизлучения -
17 execution of contract
1) Юридический термин: совершение договора2) Реклама: исполнение контракта3) Патенты: заключение договора, оформление договора, соблюдение договора -
18 bonificado
сущ. -
19 льготный
прил.de favor; de privilegio; de exenciónльго́тный биле́т — billete de favor
льго́тные усло́вия — condiciones de privilegio, facilidades f pl
по льго́тной цене́ — a precio ventajoso
* * *прил.de favor; de privilegio; de exenciónльго́тный биле́т — billete de favor
льго́тные усло́вия — condiciones de privilegio, facilidades f pl
по льго́тной цене́ — a precio ventajoso
* * *adj1) gener. con descuenta, de exención, de favor, de privilegio, bonificado (Налоговые льготы для предприятия за оформление постоянного контракта)2) law. concesionario, preferente, prelativo, promotor -
20 COUNTERTRADE
Встречная торговля
Внешнеторговый обмен, предусматривающий согласование и оформление в виде договора встречных обязательств экспортеров закупить у импортеров товары на часть или полную стоимость экспортируемых товаров. К такому роду внешнеэкономической деятельности обычно прибегают в том случае, когда имеется дефицит какой-либо валюты или когда страна проводит политику валютного регулирования. Основными формами встречной торговли являются: 1) Бартерные сделки (см. Barter), т.е. прямой обмен товарами. 2) Компенсационные соглашения (compensation deals), согласно которым продавец получает часть оплаты в своей национальной валюте, а остальное - товарами, поставляемыми покупателем. 3) Соглашения об обратной закупке (buyback), в которых оговаривается, что поставщик производственных комплексов и промышленного оборудования дает согласие на последующие обратные поставки готовой продукции, произведенной на построенном и введенном в эксплуатацию предприятии, в качестве частичной оплаты контракта. 4) Соглашения о встречных закупках (counterpurchase), предусматривающие, что экспортер получает часть денег в счет оплаты за товары в своей национальной валюте, а остальное - в валюте страны-покупателя, которая используется на закупку другой продукции в этой стране.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > COUNTERTRADE
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ЗАКРЫТИЕ КОНТРАКТА С АНДЕРРАЙТЕРАМИ — окончательное оформление условий контракта между корпорацией эмитентом и андеррайтерами. Обычно через неделю после даты контракта андеррайтерам передаются сертификаты и производится полный платеж корпорации … Большой экономический словарь
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ДОГОВОРА ПОСТАВКИ ТОВАРОВ ДЛЯ ГОСУДАРСТВЕННЫХ НУЖД — оформление надлежащим образом согласованных условий договора поставки товаров для государственных нужд, если государственным контрактом предусмотрено, что поставка товаров осуществляется поставщиком (исполнителем) определяемому государственным… … Большой экономический словарь
Импорт — (Import) Понятие импорта, импорт товаров, лицензирование импорта Информация о понятии импорта, импорт товаров, лицензирование импорта Содержание Содержание Косвенный импорт Параллельный импорт Лицензирование импорта товаров Основы… … Энциклопедия инвестора
Брокер — (Broker) Брокер посредническое лицо, содействующее совершению сделок между заинтерисоваными сторонами Профессия брокер: виды брокерской деятельности, биржевой брокер, страховой брокер, кредитный брокер, брокерская деятельность Содержание… … Энциклопедия инвестора
Международные расчёты — (International settlements) Расчёты по международным торговым операциям Основные формы и правовые особенности международных расчётов, системы для их проведения Содержание Содержание Раздел 1. Основные понятия . 1Определения описываемого предмета… … Энциклопедия инвестора
Тендер — (Tender) Определение тендера, участие в тендерах, строительные тендеры Информация об определении тендера, участие в тендерах, строительный тендер Содержание Содержание Некоторые из терминов Российское Механизмы проведения подрядных и анализ… … Энциклопедия инвестора
Документы, подтверждающие обоснованность применения по НДС налоговой ставки в размере 0 процентов (или особенностей налогообложения) и налоговых вычетов — ДОКУМЕНТЫ, ПОДТВЕРЖДАЮЩИЕ ОБОСНОВАННОСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ПО НДС НАЛОГОВОЙ СТАВКИ В РАЗМЕРЕ 0 ПРОЦЕНТОВ (ИЛИ ОСОБЕННОСТЕЙ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ) И НАЛОГОВЫХ ВЫЧЕТОВ: при реализации товаров (за исключением нефти, включая стабильный газовый конденсат,… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Экспорт — (Export) Определение экспорта, виды экспорта, схема экспортной сделки Информация об определении экспорта, виды экспорта, схема экспортной сделки Содержание Экспорт (программирование) Экспорт Экспорт товаров Экспортные ы Экспорт товаров и таможня… … Энциклопедия инвестора
Продавец — (Seller) Профессия продавец, права и обязанности продавца Профессия продавец, права и обязанности продавца, правила поведения продавца Содержание Содержание Обозначение Профессия Права и обязанности Характеристика купли продажи и участие в нем… … Энциклопедия инвестора
Торги — (Bidding) Торги это специфическая форма торговли, результат которой достигается посредством проведения конкурса или аукциона Информация об определении торгов, правила проведения аукционов и конкурсов, в том числе электронных торгов с… … Энциклопедия инвестора
Биржа — (Bourse) Биржа это форма организации торговли для проведения регулярных торгов, продажи финансовых активов и контрактов Работа на бирже труда, спрос предложений и ценновая политика товарной биржи, деятельность фондовой биржи, валютные Лонднские и … Энциклопедия инвестора